Sygn. akt. I. Ns. Rej. Pr 159 - 2000 r. Postanowienie o wpisaniu do rejestru dzienników i czasopism * YES - POLAND European Magazine * TAK - POLSKA Magazyn Europejski * JA - POLEN Europäisches Magazin *
Zakładki:
EU-Fotos
FREUNDE - PRZYJACIELE
IN POLEN - W POLSCE
KOSIEWSKI
Księga - Gästebuch
KULTUR
LITERATUR
Narodowi socjaliści - komuniści - inne
NASZE - UNSERE
POLONIA i Polacy za granicami RP
SOWA
SOWA RADIO
SOWA VIDEO
UNIA & POLSKA
YES - POLAND
Nasza Czeladź

Utwórz swoją wizytówkę
środa, 31 października 2007
Vertriebene und Flüchtlinge - "Nettelbeck" in Finland 1944 - zatopiony przy Helu

czwartek, 29 marca 2007
26.Jan.1945 Querab von Hel (Hela) bricht Schleppverbindung. Boot treibt auf Land..178 Personen mit Hosenboje an Land geborgen

piątek, 10 listopada 2006
Danielo Devaux: Jahrgang 1921 Ein Leben in Stichworten Erinnerungen Band 1

 

piątek, 03 listopada 2006
auf dem Schiff befanden sich Flüchtlinge, die von Königsberg kamen

 ISBN 3-404-65040-9

  

sobota, 30 września 2006

http://www.bloglines.com/blog/sowa?id=19

Havariebericht "Nettelbeck" (Geschrieben Ende Jan. 45)

wtorek, 19 września 2006
...Wir passieren, ohne besondere Vorkommnise und ausgesprochen fröhlich die Südspitze der Halbinsel Hela...

Danielo Devaux, Oberltn.z.See und Kommandant eines Minnenräumbootes

* YES - POLAND European Magazine * TAK - POLSKA Magazyn Europejski * JA - POLEN Europäisches Magazin *

wtorek, 13 września 2005

NETTELBECK gefunden - do Muzeum Morskiego

Namiary pozycyjne podane przez komendanta zatopionego 26 stycznia 1945 r.  okrętu transportowego "Nettelbeck",  http://sowa.blogg.de/eintrag.php?id=490 (off-line)

pozwoliły na zidentyfikowanie - nie zaznaczonego dotychczas na żadnych mapach - wraku u wybrzeży Helu.

Po 60 latach zabiegamy o możliwość [...]

http://www.bloglines.com/blog/sowa?id=10

wtorek, 13 września 2005
NETTELBECK gefunden - do Muzeum Morskiego

***  Namiary pozycyjne podane przez komendanta zatopionego 26 stycznia 1945 r.  okrętu transportowego "Nettelbeck",  http://sowa.blogg.de/eintrag.php?id=490

pozwoliły na zidentyfikowanie - nie zaznaczonego dotychczas na żadnych mapach - wraku u wybrzeży Helu.

Po 60 latach zabiegamy o możliwość ujrzenia  tego miejsca przez  komendanta, który przy pomocy jednej boi ratunkowej ocalił życie  29 osobowej  załodze i 149 zabranym na pokład cywilnym uciekinierom.

* Od 1991 r. obowiązuje układ o sąsiedztwie i przyjacielskiej współpracy między Rzeczpospolitą Polską i Republiką Federalną Niemiec, oba nasze państwa są dziś partnerami w NATO i członkami Unii Europejskiej. We wielu dziedzinach życia mamy wspólne tematy, współpracujemy na wielu obszarach. Oba nasze narody mają także wspólną, tragiczną czasem przeszłość.

* Historyczne spotkania z ludźmi i miejscami w szczególny sposób związanymi z tą przeszłością otwierają przede wszystkim młodym Polakom i Niemcom bramy ku przyszłości bez uprzedzeń, budują mosty rzeczywistego porozumienia.

Z tymi intencjami zabiegać będziemy o pomoc w realizacji naszych zamierzeń:  z należnym szacunkiem, spokojnie,  ostrożnie ale i z nadzieją, że wyrażone przez Pana życzenie zostanie właściwie zrozumiane, zarówno w Polsce jak i w Niemczech, pozostajemy z najlepszymi pozdrowieniami:

*

Szczęść Boże und Grüß Gott, Lieber Herr Schiffskapitän Devaux,

Hochachtungsvoll
Ihr Stefan Kosiewski

 

PONS GAULI Europäisches Magazin SOWA
Stefan KOSIEWSKI
Journalist
Polnisches Kulturzentrum e.V.
Postfach 800 626

65906 Frankfurt am Main
Germany
sowa-frankfurt@freenet.de
http://sowa.beeplog.de
tel:
mobile:
0049-69-332845
+491731959843
Add me to your address book...Want a signature like this?

----- Original Message -----
From: "Danielo Devaux" <danielo.devaux@t-online.de>
To: <Sowa-frankfurt@freenet.de>
Sent: Friday, September 09, 2005 6:49 PM

Subject: "", -wreck ! (fwd)
---Ursprüngliche Nachricht---
From: "BCN \"EXPLORER\"" <
explorer@cnet.pl>
To: <
danielo.devaux@t-online.de>
Subject: "Nettelbeck", -wreck !


Przepraszam za zwłokę w odpowiedzi, ale nasz zespół nurkowy wykonywał pracę na pełnymn morzu i nie bardzo był dostęp do sieci. 

Foto gross - kliknij

Dzień dobry!

 Po sprawdzeniu otrzymanych informacji, okazuje sie, że wrak rzeczonego okrętu był dotąd mylnie identyfikowany i informacje, które otrzymaliśmy pomogły nam go prawidło zidentyfikować. Jesteśmy zainteresowani Pana historią, ponieważ nieczęsto zdrarza się okazja poznania historii "na żywo". Zwróciliśmy się także do Muzeum Morskiego, czy posiadają eksponaty z tego okrętu - okazało się, że tak została wydobyta kulumna kompasowa.. Jeśli Pan Kapitan zechce odwiedzić naszą okolicę jako Bałtyckie Centrum Nurkowe EXPLORER oferujemy pomoc we wszystkich sprawach związanych z jego pobytem. Mamy juz przygotowana ekipę wraz z kamerą, żeby popłynac tam jeszcze raz i nakręcić film specjalnie dla Pana.

Serdecznie pozdrawiam

Grzegorz Bernaciak

P.S.
We can write in english if you like.
------

Lieber Herr Kosiewski,
Das war die erste mail, die hoffentlich leserlich bei Ihnen ankommt. Die zweite, englische soll gleich folgen.
Beste Gruesse

----- Original Message -----
From: "Danielo Devaux" <danielo.devaux@t-online.de>
To: <sowa-frankfurt@freenet.de>
Sent: Friday, September 09, 2005 6:53 PM
Subject: Re: "Nettelbeck",-wreck (fwd)


---Ursprüngliche Nachricht---
From: "BCN \"EXPLORER\"" <
explorer@cnet.pl>
To: <
danielo.devaux@t-online.de>
Subject: Re: "Nettelbeck",-wreck

Dear Mr Devaux

We apologise for so long time we couldn't answer you. We were looking for
your ship and we have found it! There is a wreck on the very shallow water -
6 m, wich was not idetified till now. We send your coordinates to Maritime
Museum and they placed it as the wreck we call "Wash and Go" - its mean 2 in
1, because there was parts of metal and wooden so we thought that there was
2 wrecks together. Last time people from museum found that there is only one
wreck - your 's and some wooden parts from older ship wich wher brought by
storms.
It is very interesting for us to find history of our wrecks. We hope that
you can come here to see the place and we will dive and make special movie
for you. We where taking with polish TV and they are interested in making
movie about Your story so if you come here they will pay for your stay and
the boat, divimg and filming. We will also go to Maritime Museum - they have
some parts from your ship - f. eg. compass column, and they also interesting
in your history.

We hope to see you soon in Poland

Best regards

Grzegorz&Agnieszka Bernaciak
Baltic Diving Center"EXPLORER"
www.explorer.gdynia.pl
explorer@cnet.pl

----- Original Message -----
From: "Danielo Devaux" <
danielo.devaux@t-online.de>
To: <
explorer@cnet.pl>
Sent: Friday, September 02, 2005 6:45 PM
Subject: "Nettelbeck",-wreck


Dear Mr.Bernaciak,
Many thanks for jour message. Im so sorry, that everybody is absent, who
could translate jour informations.Therefore I would be thankfull, if jou
could repeat the same in englisch.
Many greeting and perhaps one day we can have a meeting.
Danielo Devaux

-----------------------------------------------------
Und dieses ist der zweite Streich.
Aber bitte nicht zu frueh und zu gross. Ich moechte erst sicher sein, dass es funktioniert.
Herzl. Gruesse.

http://sowa.blogg.de/eintrag.php?id=580  off-line

środa, 20 lipca 2005
20.07.2005 - dessen Kommandant ich war

Mittwoch, 20.07.2005

haben Sie Verständnis dafür, daß ich DIESEN PLATZ noch einmal sehen möchte

http://sowa.blogg.de/eintrag.php?id=490 off-line

YES - POLAND - 8.




Sehr geehrter Herr Bernaciak,
Am 20.07.05

ich habe Ihre Adresse aus dem Internet bekommen und hoffe, endlich einen Ansprechpartner gefunden zu haben. Und da Sie eine Tauchschule betreiben, könnte es sein, dass Sie mir helfen können.

Vor mir liegt eine Seekarte von 1999. Auf ihr ist an der Südostküste von Hel das Wrack des Minenraumbootsbegleitschiffes „Nettelbeck“ eingezeichnet dessen Kommandant ich war. Es ist, bereits vorher schwer beschädigt, am 26. Januar 1945 mit 29 Besatzungsmitgliedern und 149 Flüchtlingen, 0,4 sm vom Leuchtfeuer „Gora Szwedow“ entfernt, gestrandet. Seine genaue Position:
54 Grad 38,1 Minuten Nord
18 Grad 49,1 Minuten Est.
Alle Menschen wurden bei Seegang 7 und 14 Grad Kälte, mit einer Hosenboje geborgen. Vielleicht haben Sie Verständnis dafür, daß ich diesen Platz noch einmal sehen möchte.

Deshalb die Bitte um folgende Auskünfte:

1. Wie viel ist vom Wrack noch vorhanden ? Gibt es ein Foto ?
2. Gibt es einen Fußweg von Helu aus, und ist das Betreten dieses Strandes erlaubt? - Wenn nicht, gibt es eine Möglichkeit, sich mit einem gemieteten Boot von See her dieser Stelle zu nähern ?
3. Wie sind die Fahrverbindungen von Gdynja oder Gdansk nach Helu
und zurück?
4. Könnten Sie ein einfaches Quartier für die Nachsaison in Helu empfehlen ? ( Schiffshotel Hermes ? )

Da ich nicht weiß, ob Sie den deutschen Text verstehen, habe ich ihn übersetzen lassen. Das gleiche könnte auf dem umgekehrten Weg geschehen.

Leider bin ich für einen Tauchlehrgang bereits zu alt ( 83 ), aber Sie würden mir mit einer Antwort große Freude bereiten.

Mit herzlichem Dank und besten Grüßen, auch an Frau Agnieszka,

Danielo Devaux
61348 Bad Homburg


Dnia 20 lipca 2005 r.

Wielce Szanowny Panie Bernaciak,

Pański adres wyszukałem w internecie z nadzieją, że wreszcie znalazłem właściwego Partnera. A ponieważ prowadzi Pan szkołę nurkowania, być może mógłby mi Pan pomóc.

Przede mną leży mapa morska z 1999 roku. Przy południowym
wybrzeżu Helu jest na niej zaznaczony wrak okrętu „Nettelbeck”, którego byłem kapitanem.

Już wcześniej ciężko uszkodzony osiadł on na mieliźnie 29 stycznia 1945 r. z 29 członkami załogi i 149 uciekinierami 0,4 sm od latarni morskiej „Góra Szwedów”. Jego dokładna pozycja:

54 Grad 38,1 Minuten Nord
18 Grad 49,1 Minuten Est.

Przy sile wiatru 7 stopni i temperatrurze 14 stopni wszyscy ludzie zostali uratowani przy pomocy jednej boji. Być może znajdzie Pan zrozumienie dla potrzeby zobaczenia przeze mnie jeszcze raz tego miejsca.

Dlatego proszę Pana o informacje w nast. sprawach:

1. Ile jeszcze zostało z tego wraku? Czy jest może jakieś zdjęcie?

2. Czy jest dojście z Helu oraz czy plaża w tym miejscu jest ogólnodostępna? A jeśli nie, to czy istnieje możliwość dopłynięcia w to miejsce od strony morza wynajętą łódką?

3. Jakie są połączenia z Gdyni, czy Gdańska do Helu i z powrotem?

4. Czy mógłby Pan polecić jakąś prywatną kwaterę po sezonie turystycznym? (Czy hotel Hermes?).

Ponieważ nie wiem, czy rozumie Pan tekst w języku niemieckim, oddałem go do przetłumaczenia. Tak samo może być z odpowiedzią na mój list.

Niestety jestem już za stary na naukę nurkowania (83 lata), mógłby Pan jednak mi sprawić ogromną radość odpowiadając na mój list.

Z sedecznymi pozdrowieniami i najlepszymi życzeniami, także dla Pani Agnieszki,

Danielo Devaux
61348 Bad Homburg



----- Original Message -----
From:
"Danielo Devaux"
To:
Stefan Kosiewski
Sent: Wednesday, July 20, 2005 1:55 PM
Subject: Uebersetzung


Sehr geehrter Herr Kosiewski,
Ich habe mich ueber unser Telefonat sehr gefreut und danke Ihnen schon jetzt dafuer, dass Sie diese Arbeit auf sich nehmen wollen. Sie finden im Anhang meinen Text, den ich mit der Uebersetzung an Herrn Bernaciak schicken moechte.Vielleicht koennten Sie Beides zuammen im Anhang Ihrer Rueckantwort unterbringen. Wenn Sie noch Fragen haben, hier meine Adresse:

Danielo Devaux
61348 Bad Homburg

Mit den besten Gruessen.